Articles and Video:
As a dispute resolution practitioner, one must constantly assess oneself in various elements, aspects and total competency before taking a task, assignment, or mission to manage the process of mediation where parties are not able to communicate in a culturally competent level. To be an effective bilingual mediator, one should possess the cultural sensibility and linguistic competency to quickly create a rapport that subsequently opens parties up for amicable dialogue.
Bilingual Mediation (02/28/14)
Recently, numerous websites marketing bilingual mediation services in the States have appeared. To many, this may be a negligible appearance, but to some, it is a core part of their own breath and heartbeat, because they are either active amongst the community that inherited a culture and language other than English; or they are living isolated, sustained by a culture and language other than English; for instance, the deaf community and perhaps the blind community as well.
Using Interpreters in Mediation (02/25/13)
Most veteran mediators and advocates support having a mediator or co-mediator who is competent in the cultures and languages of the disputants. Having a bi-lingual mediator who possesses cultural competency, understands gender sensitivities and is knowledgeable in the subject matter of the dispute is valuable in many cases. 5 Comments